17:09 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

В один прекрасный день - судя по всему, в первый приезд господина дракона в Киото, то есть как раз в разгар инцидента с птичкиными глазками, господа придворные не то поднесли Масамунэ цветущую ветку вишни и попросили высказаться на сей предмет (просить поэта написать о вишне - это к тому времени все же издевательство, по-моему), не то оные ветки ему демонстрировали, исходя из того, что провинциал с жуткого севера ничего такого не видел и не будет знать, как реагировать (больше мне пока из вавилонской рыбки выудить ничего не удалось, любые дополнения приветствуются).
Что сделал Датэ?
страшная история дальше

@настроение: постмодернизм на марше

@темы: материалы

В 1617 году Токугава Хидэтада выдал за Датэ Тадамунэ свою приемную дочь Фури-химэ (в реальности - дочь Икэды Тэрумасы, владетеля Химейдзи, и Току-химэ, сестры Хидэтады (*), то есть, племянницу).
Это, видимо, в качестве компенсации за предыдущий не вполне удачный брак Ирохи-химэ. Жениху 19 лет, невесте, как я понимаю - 10.
То есть - в переводе на тот язык - фактически дали заложника.
_Что_ там случилось?

(*) у дамы отдельная безумная биография - сначала ее выдали замуж к Ходзё, что закончилось известно как, потом ее муж умер на горе Коя и она вернулась в семью, потом ее выдали за Икэду (по настоянию регента) - и тут они жили долго и счастливо - и вы можете угадать, где ее муж стоял под Сэкигахарой.

@музыка: это не инцест, это политика

@настроение: обалдев сего числа

@темы: материалы

оказывается, еще более в горошек, чем кажется.
читать дальше
UPD - в сомнении. А пурпурный ли - или лиловый?
UPD - именно лиловый и "как бы" родовой.

@музыка: "и на машинке"

@темы: материалы

Итак, отрывок из гунки «Тоо роси ёва» о сэндайских планах образца 1616 с пояснениями на современном японском. С отрывком боролись сначала героическая Имри, а потом отсутствующие здесь, но еще более героические Келл и Сару. Собственно, русский текст ниже, за исключением примечания в квадратных скобках, полностью принадлежит им. Время в тексте, естественно, неопределенное. Наклонение на самом деле – сослагательное. То есть, не было, а предполагалось (сэндайским генштабом).

читать дальше

Вот такие вот эпические планы.

@музыка: "пулеметы в уличных боях на чердаки ставить неправильно — нет нужной настильности огня" (с)

@темы: материалы

В городе Хирадо в Английском Доме сидит глава миссии ОИК Ричард Кокс и ведет дневник.
В дневник он записывает все торговые операции, все полученные и отправленные подарки, все взятки (отчетность же), все мелкие и крупные ежедневные дела - и конечно все новости, потому что они непосредственно влияют на работу.
Пишет он, конечно, на том чудовищном английском, на котором и вела документацию купеческо-пиратская эта компания, отягощенном вкраплениями транслитерированных японских, португальских и невесть каких слов. Воспроизвести это на русском я пока не берусь, поэтому под катом - подстрочник.

читать дальше

@музыка: "честно жить не хочет"

@темы: материалы

Оказывается, милейшая госпожа Ёшихимэ сбежала в объятия брата вовсе не в 1590, а существенно позже. Во всяком случае, имеется письмо в столицу от монаха Косая (?) (虎哉和尚 ) - того самого преподавателя дзен, которого Тэрумуне некогда пристроил к сыну, о том, что госпожа Северный Покой (то есть матушка) сбежала к Могами среди ночи. Письмо датировано 27 ноября третьего года Бунроку. Адресовано, если рыба нам не врет, двоюродному деду Масамунэ, настоятелю одного из киотских монастырей.
Выцарапанный текст вот. 「政宗の北堂(母堂 )が今月四月夜、最上に向かって出奔しました。お聞きおよびですか」

@темы: материалы

あきかぜの たつ唐舟に 帆をあげて 君かえりこん 日のもとの空

Ёшихимэ сыну на его отъезд в Корею. 2 год Бунроку (не то 93, не то 94)

UPD: И обратно (даты пока не установлены)
○年月久しうへだたりける
母にあいて
あいあいて心のほどやたらちねの
ゆくすえひさし千歳ふるとも

○母の返し
双葉より植えし小松のこだかくも
枝をかさねていく千代のやど

@музыка: а я еще вышивать умею

@темы: материалы

16:20 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

"Я видел ваше письмо от десятого двенадцатого месяца прошлого года двадцать восьмого числа того же года. Я получил ваш поздравительный подарок – подбитое ватой шелковое одеяние из коричневой саржи. Вы были чрезвычайно добры и я был глубоко тронут вашим прекрасным даром.
То, что вы так неожиданно задержались и то обстоятельство, что вы стали одним лагерем с Асаданом [Асано Нагамасой] в Нихонмацу, также прекрасно и будет к чести вашей. Эти сведения дошли до ушей Его Светлости и произвели на него сильное впечатление.

Также дошло до ушей Его Светлости, что восстание в Осю без всякого сомнения – вопрос мятежа со стороны Масамунэ. Он думает, что Хатю [Гамо Удзисато] проявил небрежение, не взяв в рассчет очевидное намерение Масамунэ напасть. Поэтому он послал гонцов к Господину Тю [Тоётоми Хидэцугу] и Господину Иэясу. То же самое наверняка будет относиться к Господину Дану [Асано Нагамаса]

Я полностью согласен с вашим докладом, что вы не можете наступать и маневрировать, пока стоит снег. Его Светлость тоже понимает это. В четвертый день последнего месяца Масамунэ перенес лагерь к Курокава и то, что он перерезал маршрут между Айдзу и Нихонмацу не оставляет сомнений в том, что он восстал. Если Хатю [Гамо Удзисато] не вернется в свой замок в Айдзу, то все назовут его изменником, что бы ни говорил сам Масамунэ.

Я могу представить, какие нежданные трудности это вам создало. Я слышал о том, что Содай [Асано Нагамаса] ответил [Хидеёси] относительно Масамунэ. Мысли Его Светлости пребывают в большом согласии с этим ответом. Что бы Масамунэ ни говорил [в свое оправдание], ничто не может свидетельствовать [о факте мятежа] более, чем то, что он отрезал дорогу в Айдзу.
Решено, что Его Светлость выступит в бой первого числа третьего месяца. В конце концов, ничего не изменилось и нет причин для беспокойства."

Примечания:
Естественно, никто никуда не пошел.

На всякий случай - все мои переводы можно тащить отсюда по надобности и желанию, не спрашивая. Английский - лучше спросить. Не мои переводы - спрашивать у авторов.

@музыка: он шел на одессу

@темы: материалы

То есть, то самое письмо Сэн-но-Рикю.
Письмо обращено к старшему вассалу Хосокава Мацуи Ясуюки
читать дальше

Завтра переведу.

@музыка: покой нам только снится

@темы: материалы

Фантастика религиозная ненаучная исторически-альтернативная располагается тут.

И все эти чудесные события, по мнению автора хроники, происходили в 1612-13 году...

@музыка: "and having compassion on the Bonzes, had them beheaded" (с)

@темы: материалы

08:47

Добыча

Из гарвардской "Азиалогии" за 1957 год извлечены первые 10 глав "Истории царства Воксу" в переводе на английский со староитальянского-помеснолатинского работы Вильемо, спасибо ему большое.
"История царства Воксу" - это труд некоего Сципионе Амати, переводчика при миссии Хасекуры. Он присоединился к миссии в середине августа 1615 года по рекомендации Виттории Колонны, герцогини Медины ди Риосеко и оставался с ней, по меньшей мере, до отъезда посольства из Рима в январе 1617. Так что историю Осю - да, "Воксу" это именно оно - он написал по результатам полугодового общения с падре Сотело и с Хасекурой Рокуэмоном.
На русский я это со временем переведу непременно, а пока что потихоньку английский для желающих.
Оглавление и текст первых трех глав - тут

@темы: материалы

"Киношите Хиго-но-Ками [Киношита Иэсада, брат госпожи О-Не]

Пожалуйста, как обещали, быстро соберите серебро, которое следует за шелк, что госпожа Кита-но-Мандокоро продала торговцам в Киото. Если дело пойдет негладко и если возникнут у вас какие-либо трудности [со сбором серебра у киотских торговцев], пожалуйста, поставьте в известность господина найфу [Токугаву Иэясу].
Благодарю вас.
Восьмой день десятого месяца.
Асано Нагамаса"

Вот интересно, были там трудности или нет?

@настроение: шить сарафаны, опять же

@темы: материалы

"Поскольку вы меня только пригласили, я побывал здесь [в Нагахама](*) впервые. Было здорово вас увидеть. Все, что ты приготовила для меня, было прекрасно. Столько всякого посмотреть и столько чудесных вещей, чтобы написать о них. Я хотел чем-нибудь отдариться, но поскольку ты мне приготовила столько замечательного, а у меня с собой не было ничего особенного, я решил, что дарить ничего не буду. Приеду в следующий раз и привезу что-нибудь, равное твоим подаркам. И должен заметить, лицо твое и тело выглядели в 10 или в 20 раз краше, чем при предыдущей встрече. Токичиро жаловался, что ему недостаточно, но это полное неприличие. И точно вранье. Куда бы он ни пошел, этой наглой крысе никогда не найти никого, подобного тебе. Отныне, будь счастлива, и, как его старшая жена, будь серьезна и степенна. Не ревнуй. Однако, ты все-таки женщина, так что веди себя хорошо и помни, когда не следует высказываться. Кстати, спроси мнения Хашибы об этом письме.

Нобу [Красная печать]

Хозяйке Токичиро"

(*) первом замке будущего регента

@музыка: а кто у нас муж?

@темы: материалы

Кажется - не особенно хороших перевода.

Today our army which crossed the vast seas has come back to our land.
We fill the sleeves of our coats of mail with the buds of fragrant plants;
Elegant for a thousand ages, noble and so pure.
Once it was the flowers of a different realm that I viewed while at my leisure

My youth has passed me by in a flash.
The world is at peace, but my hair has gone grey.
Heaven has granted me this old shell of a body;
Why go on living if I can't enjoy myself?

@музыка: кто переводчик? Осип Румер.

@темы: материалы

Письмо госпожи Кодай-ин господину Датэ Масамунэ, написано после получения известия о завершении летней осакской компании

Письмо 25
Я с радостью вспоминаю ваш приезд в Киото. Я не могу ничего сказать о том, что случилось в Осаке. Этот предмет таков, что я не могу произнести и слова сочувствия. Я тороплюсь написать вам, несмотря на то, что полагаю, прояснила для вас свои мысли [в Осаке], но так как живете вы далеко, я воистину рада написать вам письмо и рассказать, как я счастлива [произошедшим в Осаке]. Я здесь, и если мы можем вам чем-нибудь помочь или если вы в чем-то нуждаетесь, пожалуйста, будьте добры сказать мне об этом. И эти двадцать катабира(*) не так уж красивы, но на случай, если вам понравится, показываю. Они все редких цветов. Желаю вам самого хорошего.

Девятнадцатый день,
Кодай-ин Нэ

(*) видимо летние хитоэ, но тут у меня уверенности нет
[Подстрочник мой]

@музыка: Шить сарафаны и легкие платья из ситца

@темы: материалы