Кажется - не особенно хороших перевода.
Today our army which crossed the vast seas has come back to our land.
We fill the sleeves of our coats of mail with the buds of fragrant plants;
Elegant for a thousand ages, noble and so pure.
Once it was the flowers of a different realm that I viewed while at my leisure
My youth has passed me by in a flash.
The world is at peace, but my hair has gone grey.
Heaven has granted me this old shell of a body;
Why go on living if I can't enjoy myself?
Today our army which crossed the vast seas has come back to our land.
We fill the sleeves of our coats of mail with the buds of fragrant plants;
Elegant for a thousand ages, noble and so pure.
Once it was the flowers of a different realm that I viewed while at my leisure
My youth has passed me by in a flash.
The world is at peace, but my hair has gone grey.
Heaven has granted me this old shell of a body;
Why go on living if I can't enjoy myself?
Подумав. То есть Вы даже не представляете, какое спасибо.
С уважением,
Антрекот
馬上少年過 (馬上少年過ぐ
Миновали юные годы, что провел я в седле (1. здесь, на мой взгляд, нет акцента на скоротечности, просто констатация - давно прошли, Where is the horse and the rider и т.п. 2. образ всадника - отсылка к войне).
世平白髪多 (世平らかにして白髪多し
Наступивший мир добавил мне седины (Хех, можно как последовательность событий читать, а можно как причинно-следственное. Ну, то есть, мне забавнее тут видить причинно-следственное).
残躯天所赦 (残躯天の赦す所
Небесами дарованы оставшиеся годы (Упор на дряхлости: трухлявому стволу небесами пожалован остаток лет).
不楽是如何 (楽しまずして是を如何にせん
А вот тут идет, как я вычитала, пошла вилка.
Последнюю строчку можно понимать либо как "если я не могу теперь испытавать удовольствия жизни - на кой она?", либо: "но что мешает/почему бы не наслаждаться и этим остатком лет".
Думаю, далее выбор тут будет зависить от того, кто как представляет себе характер фигуранта.
А по Today our army пока поищу искать оригинал.
Ну, то есть, мне забавнее тут видить причинно-следственное
мне тоже.
С уважением,
Антрекот
Антрекот, а какая-то еще инфа в вашем источнике была? За что еще можно зацепиться. Или надо Имри звать - у нее гугл умнее моего.
1) ?
2) Спасибо - еще как любопытно
3) Одна найдена. Нечто, похожее на название "A Poem to Commemorate My Planting a Plum Tree in the Back Garden after Returning from Service in Korea"
С уважением,
Антрекот
Если бы так! Я обгуглилась на "канси"+"датэ" - ничего похожего не вижу. Весь улов тут выше по треду.
И - да, что там с христианством?
В биографии Датэ на китайском языке (там все три страницы - биография) есть аж три каких-то стихотворения:
《花願》
同是藏在內心深處的願望
託付在隨風飄零的花瓣上
《風吹花不散》
遠見花間飄香
微風不吹枝頭
《瀧上之花》
隨着吉野山之瀧流逝的花瓣
踏着輕快的腳步隨波而逐流
Ни одно из них не похоже на искомое. Зато в следующем за стихами абзаце гугль-переводчик видит дивное:
"Датэ Масамунэ, хотя родился в краю деревенской дешевой земли, но его песня прекрасна" - со ссылкой на какие-то хроники дома Маэда.
Это надо разбирать. я пока только одним глазом. Вот этот текст.
偶成
邪法迷邦唱不終 邪法 邦を迷わし 唱えて終らず
欲征蛮国未成功 蛮国を征せんと欲して 未だ功を成さず
図南鵬翼何時奮 図南の鵬翼 何れの時か奮わん
久待扶揺万里風 久しく待つ 扶揺 万里の風
春寒
余寒未去発花遅 余寒 未だ去らず 花の発くこと遅し
春雪夜来重積時 春雪 夜来 重積の時
信手聊斟数杯酒 手に信せて 聊か斟む 数杯の酒
酔中独楽有誰知 酔中の独楽 誰の知ることか有らん
Угу, вроде как не оно.
ПСС - полное собрание сочинений? Уже есть: searchworks.stanford.edu/view/4366314
Кстати, Датэ+канси+Корея не чекила?
Ключевые слова - "у нас".
не чекила?
Угу. Получила биографию на китайском.
З.А.Р.А.З.А.
До кучи: разбор полетов касательно импровизации с христианскими намеками.
офф: а хде продолжение отчетов?
В отчетах ничего нет про канси - так что подождут:-)
А насчет христиан вот что нашлось на английском.
Southern Barbarians
Evil doctrines delude the land; the clamor never ends.
I long to conquer their barbarian realm but have yet to achieve my goal.
When will the roc that is southward bound begin to flap its wings?
Long have I waited for the typhoon to bear me ten thousand ri away!
С уважением,
Антрекот
Кристальной прозрачности отмазка.
Ну вот, всё четко прописали. Нет бы и в предыдущем также!
С уважением,
Антрекот
С уважением,
Антрекот
Ага, погляжу.
С уважением,
Антрекот
Ура! Отлично.